-
-pv
もう見ない
スレッドの閲覧状況:
現在、- がスレを見ています。
これまでに合計 - 閲覧されました。
※24時間アクセスのないスレのPVはリセットされます。


カテゴリ:ネタ/雑談
スレッド つぶやき

【洋画】映画大好き【邦画】9

88/101頁 (2000件)
1740: 2020/05/18 00:55
1737
おみおくそは草

1741: 2020/05/18 00:56
洋画をみても字幕ばかりで聞き取ることをあまり意識出来ないから口語的なスラングってどんな物があるのかパッと思いつかないや

1742: 2020/05/18 00:58
スラングって映画よりもドラマに多いイメージある。プリズンブレイクとかスラングだらけだった

1743: 2020/05/18 00:58 1
1698
ルーとチョッキーは衝撃的だったわ

1744: 2020/05/18 00:58
スラングにも流行りがあるんだよね

1745: 2020/05/18 00:59 1
1743
ルーはグー?

1746: 2020/05/18 00:59 1
1745
カンガルー

1747: 2020/05/18 01:00
1746
オーストラリアまじか

1748: 2020/05/18 01:00
1743
ミランダカーがチョコレートビスケットはチョッキービッキーだって言っててんなアホなって

1749: 2020/05/18 01:01 1
スラングではないけどパイレーツのsavvy?はめっちゃ好きだしそれをおわかり?って訳したのも好き

1750: 2020/05/18 01:02
1749
私もその訳すごい好きだった

1751: 2020/05/18 01:02
オーストラリアのデジマイみたいな名前のパンに塗る黒いクリームクソまずい

1752: 2020/05/18 01:03 1
洋画独特の翻訳の言い回しが好き。この前ジュラシックパーク観てたら「この忌々しい大木め!」って台詞出てきて爆笑してしまった

1753: 2020/05/18 01:05 1
スナフキンの意味わかんない暴言も直訳したから謎すぎるだけであれもスラングだったのかな。お前はシラミの卵だー!

1754: 2020/05/18 01:06
1753
スナフキン詩人だから暴言のバリエーションがムーミンに比べて豊かすぎるの爆笑したw

1755: 2020/05/18 01:07
映画見てると端折って訳してるの良くあるから少しでも聞き取れるとより理解出来ていいよね

1756: 2020/05/18 01:07
たぬきちのだなも可愛いね

1757: 2020/05/18 01:08 1
逆に訳の方が感情伝わる時もあるよね。スネイプの一人称がずっと我輩だったのに過去を曝け出す時だけ僕になってたの好きだった

1758: 2020/05/18 01:13
一人称が俺か僕かでだいぶ印象違うもんね

1759: 2020/05/18 01:13
1757
すんごい分かる

1

レス数がMAXを超えたみたい
次スレ作成 次スレ検索
このスレのURL(コピペ用)
トップ  |  履歴
設定 | スレを通報
関連スレ一覧
【洋画】映画大好き【邦画】