-
-pv
もう見ない
スレッドの閲覧状況:
現在、- がスレを見ています。
これまでに合計 - 閲覧されました。
※24時間アクセスのないスレのPVはリセットされます。


カテゴリ:ネタ/雑談
スレッド つぶやき

【洋画】映画大好き【邦画】9

90/101頁 (2000件)
1778: 2020/05/18 07:21
1777
スタンダップコメディは笑えないよね。でも映画みたいな映像作品での笑いなら日本人も共有できるケース多いと思うよ

1779: 2020/05/18 07:33
1777
そこまで本格的な話をしてるんじゃなく、意訳の字幕見てるのとそのままを聞き取れるのとじゃ違うから良いなって意味だよ

1780: 2020/05/18 07:52 1
翻訳家の知り合いいたけど日本人ならではのギャグとか駄洒落とかは訳すの難しいって言ってたな

1781: 2020/05/18 08:07
劇場版サウスパークの日本誤訳は大変だったろうなと思う。声優をやったアメリカザリガニは有能すぎる

1782: 2020/05/18 08:16 1
1770
Here's looking at you, kid.っていうセリフがあるじゃない

1783: 2020/05/18 08:18 1
初めて覗いたけど好きな映画好みの映画を教え合うなカジュアルなスレかと思ってたらそうでもなくてびっくりした

1784: 2020/05/18 08:20 2
The futon blown away

1785: 2020/05/18 08:20
このスレって色んな人がいるから自分の好みでは見ることもなかっただろうタイトルが出てきたりして面白いよね。新たな発見がある

1786: 2020/05/18 08:22
1784
布団が吹っ飛んだじゃねーか

1787: 2020/05/18 08:22 1
皆さんの好きな盤は?

1788: 2020/05/18 08:22
1787
Dir

1789: 2020/05/18 08:22
1782
別だけどそれかなり直接的じゃん

1790: 2020/05/18 08:25 1
1783
今たまたまこういう流れなだけで全然カジュアルな時もあるよ!w

1791: 2020/05/18 08:26 2
Here's looking at you はまんまだよね。強いて言うなら訳した日本人がロマンティストで詩的なだけ

1792: 2020/05/18 08:33 1
1791
私はむしろ訳した人が日本人的じゃないような感じがするけどな

1793: 2020/05/18 08:34
1790
そうなんだwならよかったw頭使わずに見てて見た端から忘れていくタイプだから基本がこれなら邪魔になりそうで心配だったw

1794: 2020/05/18 08:36
1784
それ英語圏からしたら同音異義語でも何でもないからファッ?ってなるよ

1795: 2020/05/18 08:56 1
最終絶叫計画が好きすぎて毎日見てる。めちゃくちゃ笑えるのにホラー謳ってるのが好き。チャッキーの種とな

1796: 2020/05/18 09:17
1780
どの言語もそういうのあるよね

1797: 2020/05/18 09:18 1
1792
これってtoが入れば君を見るだけどないと違う意味でってよく言われてる。君の瞳は映像見ながら訳して出て来た言葉なのかな?もう君の瞳ににしか聞こえないけど。瞳ってニュアンスも日本人ならでは

1

レス数がMAXを超えたみたい
次スレ作成 次スレ検索
このスレのURL(コピペ用)
トップ  |  履歴
設定 | スレを通報
関連スレ一覧
【洋画】映画大好き【邦画】